Llegan las vacaciones y es hora de reencontrarnos con la literatura más ligera, las novelas de temática histórica siempre son las más socorridas. En mi caso, hoy voy a hablaros de la primera novela de una GRAN saga de libros, las aventuras de Aubrey y Maturin, o también conocidas como la saga del Capitán Jack Aubrey. Es, como he dicho, una secuencia de
Los libros de O'Brian Master & Commander, ambientado en 1800, y continuando hasta la última novela, ambientada a finales de 1815 después de la Batalla de Waterloo.
Y como la que estoy disfrutando es la primera novela la cual, por cierto, da nombre a una bellísima película homónima de 2003, y que mezcla en su guion varios de los libros de esta saga, voy a intentar invitaros a dicha obra para que os animéis a leerla.
La novela se inicia en abril de 1800. Jack Aubrey, un teniente sin buque que se pudre en el puerto de la Royal Navy de Mahón en Menorca, y allí conoce a Stephen Maturin, un médico y naturalista en situación de desamparo (se había muerto su cliente) en un concierto en la mansión del Gobernador. Durante la actuación, Maturin y Aubrey se recriminan que el primero esté marcando el compás y mal (¡ay estos músicos!) Ambos, tratan el asunto como una cuestión de honor; intercambian nombres y anticipan un duelo.
Más tarde esa misma noche, Aubrey se entera de que ha sido ascendido al rango de comandante.
La Sophie es enviada a acompañar a un pequeño convoy de barcos mercantes en el Mediterráneo. Aubrey aprovecha la oportunidad para conocer a sus marineros y convertirlos en una unidad de combate con la ayuda de su nuevo primer teniente, James Dillon, un irlandés rico y aristocrático. Dillon y Maturin se habían conocido antes (un hecho que guardan para sí mismos) como miembros de los Irlandeses Unidos, una sociedad dedicada a la autonomía irlandesa y a la emancipación católica. Dillon llegará a sufrir una crisis de conciencia cuando se le ordena interceptar un barco americano que se cree que alberga rebeldes irlandeses, y trabaja para ayudarles a evitar su captura.
Maturin, que nunca ha estado a bordo de un hombre de guerra, se esfuerza por comprender las costumbres náuticas, y O'Brian hace que la tripulación le explique a él (y al lector) la terminología naval (esto es totalmente imposible, en serio, 20 novelas después apenas sé distinguir los principales palos de un buque de vela) y la práctica oficial por la que se pueden conceder premios en metálico por los buques enemigos capturados. La tripulación trata a Maturín como un hombre de tierra, aunque sin ofender. Como naturalista, disfruta de la oportunidad de estudiar aves y peces raros.
Una vez terminadas sus tareas de convoy, el almirante Keith permite a Aubrey navegar por el Mediterráneo de forma independiente, en busca de buques comerciales franceses enemigos, con lo que tiene éxito. El buque Sophie se encuentra y derrota al mucho más grande y mejor armado Cacafuego, una fragata española de 32 cañones, aunque pierde un número de tripulantes. Una victoria contra tales adversidades normalmente traería consigo reconocimiento oficial, promoción y un importante premio en dinero, pero desafortunadamente para Aubrey su superior en Mahón es el Contralmirante Harte, con cuya esposa Aubrey ha estado teniendo una aventura (este affaire le traerá problemas en esta y subsiguientes novelas). Harte se asegura de que Aubrey no reciba nada de eso, aunque no puede evitar que Aubrey se gane una reputación dentro de la Marina Real como uno de sus grandes y jóvenes capitanes… y hasta aquí u os haré spoiler.
Y ahora una última curiosidad, el nombre de la novela. En inglés
En España, por aquella época, la norma que regulaba los grados y cargos de la Armada (que databa de la Real Orden de 19 de junio de 1705 de Felipe V) indicaba la existencia de los siguientes grados y cargos:
-Gobernador General del Mar Oceano.
-Almirante General.
-Almirante.
-Capitán de Mar y Guerra.
-Teniente de Mar y Guerra.
-Subteniente.
-Sargento.
-Soldado y Marinero.
La Real Cédula de 21 de febrero de 1714 reguló de nuevo los grados y cargos navales, que quedaron según el listado siguiente:
-Almirante General del Mar.
-Gobernador del Mar.
-Teniente General del Mar.
-Capitán General de Armada.
-Almirante General de Armada.
-Almirante Real de Armada.
-Almirante de Armada.
-Capitán de Mar y Guerra.
Por tanto, parece correcto la "traducción" al español.
Así pues, prepararos a levantar las piernas, abrir vuestro libro, y descubrir un mundo totalmente ajeno al que estáis pisando bajo vuestros pies.
¡A las batayolas, marineros de agua dulce!
Comentarios
Publicar un comentario